无锡| 济源| 正定| 涟源| 夏津| 台湾| 镇原| 田林| 灵宝| 鹤山| 肥城| 伊宁县| 竹山| 维西| 将乐| 莒县| 枞阳| 丹徒| 唐县| 定远| 龙州| 乌拉特后旗| 玉龙| 汉阳| 祁县| 迭部| 交口| 孟州| 海城| 三水| 大兴| 洱源| 阜新市| 乐平| 杭锦旗| 兰西| 霍州| 洞口| 郧县| 沙河| 涟水| 凤冈| 盐津| 南阳| 美姑| 乐山| 永和| 莒县| 兴仁| 黄山市| 漳平| 陵川| 同江| 达州| 井研| 嵩明| 枣阳| 呈贡| 九龙坡| 同德| 张家界| 富拉尔基| 普宁| 浦口| 灵山| 吉安市| 民权| 嘉善| 凤台| 习水| 孟村| 丰台| 徐州| 三明| 惠阳| 新密| 陇川| 阿图什| 塔河| 高州| 尼木| 岳阳县| 龙游| 武宣| 白银| 恒山| 罗江| 壤塘| 武安| 长岛| 长白山| 康县| 烈山| 连州| 隆昌| 马边| 七台河| 石棉| 溧水| 甘孜| 布拖| 太原| 辽源| 巴东| 修武| 玛沁| 广饶| 漳浦| 墨脱| 钟山| 日照| 长治市| 泗阳| 正阳| 吉首| 射洪| 易门| 丹东| 开鲁| 清丰| 山东| 万全| 湘东| 阳高| 舟曲| 余干| 颍上| 延庆| 五家渠| 岫岩| 榕江| 离石| 广宗| 鹰手营子矿区| 福建| 相城| 铜陵县| 牡丹江| 海丰| 阳泉| 吉水| 藤县| 洞口| 彭山| 裕民| 海口| 若羌| 樟树| 广汉| 湄潭| 通州| 永靖| 昌邑| 德钦| 都匀| 抚顺县| 临潭| 柳城| 洛南| 临潼| 惠农| 额济纳旗| 贺兰| 鄂托克旗| 濠江| 尉犁| 汝州| 泸州| 长泰| 日照| 高雄市| 巴里坤| 新宾| 南丰| 镇雄| 清涧| 浙江| 开化| 文昌| 海林| 松潘| 逊克| 朝天| 桂林| 尖扎| 江津| 理县| 库车| 陆川| 六合| 孟津| 轮台| 克拉玛依| 皮山| 临桂| 鸡西| 长沙| 藤县| 黎平| 鄂托克旗| 定西| 武当山| 陕县| 科尔沁左翼中旗| 巫山| 阜平| 青川| 汾西| 平乡| 新蔡| 福清| 南华| 五华| 张家界| 滑县| 梨树| 荣县| 文登| 武进| 乌恰| 新野| 信阳| 秀山| 宿豫| 衢州| 平安| 酒泉| 洪泽| 高州| 正镶白旗| 安丘| 通山| 垦利| 正宁| 穆棱| 二道江| 舟曲| 灵丘| 文安| 杭锦旗| 望都| 崇义| 金佛山| 夏邑| 郴州| 花莲| 罗江| 旺苍| 兖州| 阿拉尔| 古丈| 天门| 图们| 泗阳| 南岳| 六安| 碌曲| 九龙| 抚松| 新宾| 洪泽| 双流| 安新| 建阳|

激活“红色细胞” 建立考评指标 嘉兴十万党员竞剿劣

2019-01-21 19:29 来源:今视网

  激活“红色细胞” 建立考评指标 嘉兴十万党员竞剿劣

  据悉,迪拜胜利给卡西开出了一份为期两年、年薪高达250万欧元、约合2千万元人民币的合约,虽然这样的年薪无法和中超大牌外援相提并论,但却也足够具有诚意了。然而,辽宁女排却依然选择了引入另一名主攻刘晏含,让人颇感意外。

萨林杰跳投再中,沈梓捷上篮2加1,林志杰三分命中,博洛西斯三分也有,半场结束,广厦43比49落后。但是就在所有人都相信这场比赛将会以辽宁队轻松获胜而写完下半场的剧本时,北京队才开始了让人惊奇的表演。

  针对这一问题,亚尼斯表示其实这很正常,因为北京队面对是第四节有着强大追分能力的辽宁队。常规赛时巴斯发挥的好,是因为他受到的特别关照少,有郭艾伦和赵继伟这样国内顶级的控卫,球交到手里,直接放进篮筐和在空位中投,就足以解决问题。

  袁心玥2018年的任务不小,世锦赛的较量,才是袁心玥的终极目标。半场最后时刻,赵睿连中三分,帮助广东重新拉开分差。

而后天晚上,他们就将迎战本次比赛的最强对手苏亚雷斯领衔的乌拉圭队。

  但是就在所有人都相信这场比赛将会以辽宁队轻松获胜而写完下半场的剧本时,北京队才开始了让人惊奇的表演。

  桑切斯目前正在准备智利对阵瑞典和丹麦的友谊赛比赛,而俱乐部的工作人员也对于桑切斯在曼联的苦闷感到感到震惊,桑切斯在曼联给人留下了一个不开心,孤独的形象,他经常一个人在食堂里吃饭。而遭到重点看防的萨拉赫这场比赛机会寥寥,但他抓住了埃及队今天唯一的一次机会破门得分,一度将葡萄牙逼入了绝境。

  广厦队请求暂停,暂停过后,苏若禹勾手止血,刘铮反击上篮命中。

  但在首钢主教练雅尼斯的战术体系中,团队型球员汉密尔顿几乎把他的功效发挥到了最大。除了阿联,尼克尔森17分12篮板,斯隆29分10篮板6助攻,赵睿28分7篮板4抢断,周鹏14分。

  赛后他说我们失误太多,防守太差,进攻没有做好。

  CBA历史上,没有一支球队能在0-2落后情况下翻盘。

  我们永远只是做好下一场比赛的准备,不会去想更远的。但在首钢主教练雅尼斯的战术体系中,团队型球员汉密尔顿几乎把他的功效发挥到了最大。

  

  激活“红色细胞” 建立考评指标 嘉兴十万党员竞剿劣

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-01-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-01-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-01-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-01-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

激活“红色细胞” 建立考评指标 嘉兴十万党员竞剿劣

Spanish.xinhuanet.com 2019-01-21 11:28:36
三节结束,广东队领先了19分,基本上把第四节变成了垃圾时间。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-01-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-01-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-01-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781